¿Eres investigador/a y necesitas  divulgar tu trabajo a nivel internacional?

¿Quieres plasmar tus ideas con precisión y naturalidad pero no consigues expresarte con el mismo nivel de soltura como lo harías en tu lengua materna?

¿Trabajas en una universidad?  A lo mejor haces mucho trabajo relacionado con investigación y desarrollo e innovación  porque quieres contribuir a la mejora del estado de conocimiento en tu especialidad.  Luego necesitas  compartir todo lo que has aprendido con un público internacional porque es un requisito  para crecer profesionalmente.

A lo mejor enviarás tu artículo a revistas especializadas que publican en inglés , o vas a participar en congresos internacionales  o tienes que preparar material para solicitar proyectos en convocatorias europeas.

Cuando escribes para una de estas revistas, los requerimientos de los editores y revisores pueden ser muy exigentes y lo miran todo con lupa. No solo  trabajas bajo presión con plazos muy ajustados sino que tienes que redactar artículos técnicos en una lengua extranjera. Debes cuidar mucho como  te expresas porque  exigen un inglés muy natural.

¿No te vendría bien un poco de ayuda? ¿Quieres que alguien nativo revise tu trabajo de investigación en inglés para prepararlo para publicación ? Haz clic aquí para ponerte en contacto conmigo y hablar de tus necesidades lingüísticas

Llevo 7 años colaborando con varios grupos de investigación de la Universidad de Castilla-La Mancha en amplios campos de especializaciones. Recibo encargos de autores que han escrito en inglés pero buscan un nativo para revisar y corregir la gramática, términos técnicos y frases. Las especializaciones en que he trabajado son de:

  • Pedagogía
  • Informática
  • Ingeniería química
  • Matemáticas
  • Finanzas y economía

Cuando recibo un encargo de este tipo me enfrento a él de la siguiente manera: leo el documento varias veces y lo reenvío a su autor con comentarios y dudas que me surjan,  destaco en rojo los cambios que realizo para que se vean fácilmente. Después, su autor me responde señalando si confirma los cambios que he realizado en su obra, me proporciona aclaraciones y/o modificaciones por si hubiera algún malentendido. El proceso se repite hasta que el autor queda satisfecho con los resultados.

 

TESTIMONIOS

“Conocí a  Toby Hugh Wakely en 2013 y él ha sido de gran ayuda cuando necesitabamos traducir textos, documentación y artículos de español al inglés. Para ser concreto, ha traducido varios artículos técnicos de investigación dentro del campo de informática.  Sin ir más lejos su traducción de nuestro trabajo SIDANE: Towards the Automatic Analysis of Football Tactics and Actions, fue aceptado como un trabajo completo para   icSPORTS Conference 2015. Quería destacar su profesionalidad, diligencia y habilidades  comunicativas y no cabe duda de que seguiré solicitando su servicio de traducción”. David Vallejo Fernández, Presidente, Furios Koalas S.L , Ciudad Real

 

 

“Necesitaba los servicios de Toby Wakely para la revisión de varios documentos científicos-técnicos especializados en temas de ingeniería civil, hidráulica y redes de potencia, además de una propuesta de proyecto europeo de la convocatoria Consolidator Grant.

Siempre quedé muy satisfecho con su trabajo, ya que sin hacer grandes modificaciones en el texto, lograba darle mucho más sentido, elegancia y rigor gramatical al contenido de los documentos que revisaba de forma que todo fluyera con más naturalidad. 

Gracias a su colaboración, hemos logrado alcanzar el nivel necesario para publicar diversos artículos en revistas internacionales de prestigio en nuestro campo, tales como Journal of Operational Research o Journal of Water Research and Management.

Cabe destacar el esfuerzo que hizo, especialmente al comienzo de nuestra colaboración para familiarizarse con los conceptos propios de nuestro campo. Este esfuerzo,dedicación y profesionalidad han hecho que se convierta en nuestro revisor de referencia para todos nuestros trabajos”.  Roberto Mínguez Solana, Investigador Asociado, Hidralab, Ciudad Real

 

Por mi larga experiencia como profesor de universidad e investigador en el campo de la ingeniería química y ambiental conozco la necesidad de escribir artículos científicos en un inglés correcto si quieres publicarlos en las revistas internacionales de mayor prestigio.

Por ello, llevo utilizando los servicios de revisión de Toby Wakely en  mis publicaciones desde hace más de 8 años. Y siempre con buenos resultados. Gracias a ello, he podido publicar artículos en revistas como Chemosphere, Environmental Pollution o Environmental Science and Pollution Research sin ningún problema.

Me gustaría destacar el trato fluido durante todo el proceso de revisión, a través de email y/o conversaciones telefónicas, para aclarar frases o expresiones concretas, hasta estar seguro de obtener un texto correcto y preciso que permita comprender adecuadamente los resultados de mi investigación. En este sentido, se agradece el carácter cercano de Toby  y que lleve más de 15 años viviendo en España, lo que hace que la comunicación con él en castellano no ofrezca dificultades.

Finalmente, también hay que mencionar que el tiempo medio de revisión de los trabajos es más que aceptable y las tarifas aplicadas muy competitivas.” Luís Rodríguez Romero, Profesor Titular de la Universidad de Castilla La Mancha, E.T.S.I  Caminos, Canales y Puertos

 

 

PROYECTOS  PARA INVESTIGADORES EN QUE HE TRABAJADO

    • The impact technical and non-technical investors have on the stockmarket . Evidence from the sentiment extracted from social networks publicado en  Journal of Behavioral and Experimental Finance, 2017(Departamento de Economía Financiero y Contabilidad, Universidad de Santiago de Compostela, 2017)  haz clic aquí para  más información
    • Non Stationary Robust Transmission Planning (Hidralab, Ciudad Real, 2016) haz clic aquí para  más información
    •  Effect heating dwell time has on the retention of heavy metals in the structure of lightweight aggregates manufactured from wastes, publicado en Environmental Technology 2017.(Universidad de Castilla La Mancha, Facultad de Ciencias y Tecnologías Químicas  haz clic aquí para  más información
    • EDTA and hydrochloric acid effects on mercury accumulation by Lupinus albus, publicado en Environmental  Science and Pollution Research International, 2016.(Universidad de Castilla La Mancha, Facultad de Ciencias y Tecnologías Químicas, 2016)  haz clic aquí para leer más
    • Robust transmission network expansion planning in energy systems:Improving computational performance  publicado en European Journal of Operational Research, , 2016 (Hidralab) haz clic aquí para más información
    • Observability Analysis in Water Transport Networks: Algebraic Approach publicado in Journal of Water Resources, Planning and Management, 2016
    • The Impact of CLIL on the Acquisition of L2 Competences and Skills in PrimaryEducation publicado en International Journal of English Studies, 2016 (Universidad de Castilla La Mancha, Facultad de Letras, 2015)haz clic aquí para  más información
    • Notes on Continuum Mechanics (por Eduardo Walter Viera Chaves, 2012)haz clic aquí para más información
    • Influence of dry glass  transition temperature on the synthesis of paraffin microcapsules obtained by suspension-like polymerization publicado en Polymer Engineering & Science (Universidad de Castilla La Mancha, Facultad de Ciencias y Tecnologías Químicas, 2012) haz clic aquí para leer más
    • Optimization of supercritical CO2 process for the concentration of Tocopherol, carotenids and chlorophylls from residual olive husk, (Universidad de Castilla La Mancha, Facultad de Ciencias y Tecnologías Químicas, 2012) publicado en The Journal of Supercritical Fluids, 2011 haz clic aquí para más información