QUIEN SOY

Sobre mí...

Soy británico, de Londres, y vivo en Ciudad Real desde 2002.

Siempre me han apasionado los idiomas y he visto en las lenguas extranjeras una especie de código a descifrar.

Más concretamente, quise aprender español desde mi infancia; esa época antes de la llegada de los vuelos baratos, cuando la única manera de llegar a España era en coche, atravesando más de mil kilómetros de territorio francés. Para mí, España era un país lejano y exótico: el paisaje, el clima, la cultura, la gente y la gastronomía, todo…

En el año 2.002 me mudé a España y, después de pasar varios años aprendiendo español, en 2010 elegí la traducción y la interpretación como carrera y modo de vida.

He trabajado en una amplia gama de campos y con materiales diversos: subtítulos para videos corporativos, contratos, documentos notariales, páginas web, informes, notas de cata, artículos sobre rutas para turistas y para la prensa especializada, entre otros.

Como cualquier profesional, necesitaba especializarme y buscaba una industria destacada en la zona donde vivía: Ciudad Real. Además, esa especialización encajaba con mis intereses.

Y es que el mundo del vino está vinculado a no pocos campos del conocimiento: historia, paisaje, gastronomía, cultura y química.

Además, no cabe duda de que España es un referente en el mundo vitivinícola (el tercer país que más vino exporta, solo detrás de Francia y Italia).

Aquí, en la Mancha, el vino destaca aún más y, año tras año, las bodegas manchegas son las que más vino exportan de todas las comunidades autónomas (Consejería de Agricultura, Ganadería y Desarrollo Rural, 2023)

Pero, para que una empresa triunfe, un ingrediente esencial en el ámbito internacional es la comunicación, siendo necesario hablar la lengua del cliente, ya sean en inglés, francés, alemán, chino o japonés.

Y con eso, no me refiero solo a textos. Después de varias visitas a Fenavin, la feria de vino de referencia en España, me di cuenta de que en este sector las bodegas, además de traducciones, demandan intérpretes.

Así, decidí licenciarme en interpretación para poder trabajar en interpretación consecutiva y simultánea en los idiomas inglés>español y así prestar un servicio muy solicitado.

Así nació Translate Naturally, una empresa que ofrece traducciones de textos, material audiovisual (subtítulos) e interpretaciones para empresas que quieren internacionalizarse.

Trabajo principalmente en inglés, pero debido a las exigencias del mercado, Translate Naturally también ofrece alemán y francés. Si tu empresa se dirige a una zona donde se habla otro idioma, póngase en contacto conmigo y evaluaré su propuesta.

¿Quiere ampliar su cartera de clientes? Póngase en contacto conmigo y hablemos sin compromiso.